There is a mistake in the german version of the current hotfix note.
[quote]Level 31 Chest[/quote]
could (literally) be translated to
[quote]Level 31 Truhe [/quote]
but in this case, it's wrong and misleading.
"Truhe" means chest like a big box, those who can be found on patrol, but in this case, what "Chest" stands for is a piece of armor worn on the (human) chest, which is translated to "[b]Brustschutz[/b]".
edit: formatting
edit 2: spelling
-
Bungie is American and Americans can't be bothered to learn other languages they think everyone should speak American.
-
EEEK, danke, jupp, da hab ich n Fehler gemacht, Brustschutz ist gemeint und nicht Truhe, was natürlich gar keinen Sinn macht. Danke!
-
ABER: Kein Formattierungsfehler, der Bindestrich MUSS gesetzt werden, laut Duden: [i]Er [b]muss[/b] gesetzt werden, wenn die Zusammensetzungen mit (einzelnen) Buchstaben, [b]Ziffern[/b] oder Abkürzungen gebildet werden[/i]
-
It's Chest on its own, I'm sure if it were meant to be chest piece they would've made it that.